القاهرة ـ أ.ش.أ
قررت مديرة المركز القومي للترجمة الدكتورة رشا اسماعيل، إعادة طبع مجموعة من أهم الأعمال الصادرة عن المركز خلال الأعوام الماضية. وتضم القائمة: "محاورات ديكارت"، من ترجمة مجدي عبد الحافظ، "مثنوي" لجلال الدين الرومي، من ترجمة ابراهيم شتا، "تاريخ الأندلس فى عهد المرابطين والموحدين" ليوسف أشباخ، ترجمة محمد عبد الله عنان، "أصل الأنواع" لداروين، ترجمة مجدي محمود المليجي، "الالياذة" لهوميروس، ترجمة نخبة من المترجمين. وفي القائمة "هكذا تكلم ذرادشت" لنيشته، ترجمة فيليكس فارس، "الماسونية العالمية" لفريدريش فيختل، ترجمة عثمان محمد عثمان، "عوليس" لجيمس جويس، ترجمة محمد لطفى جمعة، "فاوست" لغوتة، ترجمة محمد عوض محمد، "الفلسفة الأولى عند ديكارت" لرينيه ديكارت، ترجمة عثمان أمين.